Eesti keelesLatviskiLietuviškaiПо русскиIn EnglishSuomeksiPå Svenska

Поиск: 

Вы находитесь здесь: Главная страница » Информация » В помощь заказчику » Страница перевода


Warning: Use of undefined constant email - assumed 'email' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /data01/virt94214/domeenid/www.keelekoda.ee/htdocs/rus-stranica-perevoda/index.php on line 464

Страница перевода


Это образец учётной страницы перевода.
По эстонской традиции, она включает 1800 знаков (буквы, цифры, знаки препинания и пробелы). Количество знаков страницы перевода не зависит от использованного в переводе типа шрифта или его размера.
На домашней странице нашего бюро переводов есть пять документов того же текста, и количество знаков во всех пяти образцах одинаково.

В первом образце использован обычный для офиса тип шрифта Arial размера 12 с двойным междустрочным интервалом: так этот текст читать удобнее. Текст занимает целую страницу.

Во втором образце использован тот же тип шрифта, только междустрочный интервал одинарный – и получается всего полстраницы текста.

• Величина букв третьего образца наполовину меньше – шрифт 6, в результате текст виден только вверху страницы.

В четвёртом образце размер букв первого образца увеличен вдвое (Arial 24), текст достигает уже четвёртой страницы.

В пятом образце размер букв первого образца увеличен втрое (Arial 36), и текст распростёрся уже на седьмой странице.

И так, при таком же количестве знаков текст может занимать различную площадь – но, независимо от количества страниц, цена перевода всех пяти образцов была бы одинакова.
Однако в разных бюро переводов эти 1800 знаков могут быть переводом разного качества: у одного бюро переводов это профессиональный и компактный перевод любящих свою работу переводчиков, а какое-нибудь другое бюро или агентство переводов может выпустить текст без редактирования и корректуры. В последнем случае заказчик перевода может получить текст значительно объёмнее необходимого, за что он должен заплатить. Также в случае текста, не прошедшего редактирование и корректуру, заказчик должен выполнять дополнительную работу, в то время как правильно обработанный перевод можно использовать сразу.



Нижеследующий текст уже не относится к содержанию учетной страницы перевода.

Пожалуйста, посмотрите в рубрике Лишние печатные знаки, как беспечный заказчик может незаметно для себя постоянно платить за переводы больше, чем должен.


Посмотреть также предыдущий дизайн данного сайта по адресу https://www.keelekoda.ee/oldsite/rus-stranica-perevoda/